Реклама

Фридрих Боденштедт

Хочу обрадовать тех, кому надоело читать главы из поэмы Ф.Боденштедта «Ада-лезгинка», которые я выдаю в этом журнале: на этом прекращаю их публикацию. Песнь Одиннадцатая  была последней, опубликованной в этом блоге, хотя сама работа продолжается. Размещение в сети этих глав – своего рода публичная апробация, необходимая при заключении контракта с издателями, с которыми у меня уже есть предварительная договоренность.

Я пригласил замечательного дагестанского графика Гамида Балиева проиллюстрировать будущую книгу. Он – один из авторов Герба Республики Дагестан. Последний его проект – художественная разработка и практическое исполнение марочной почтовой серии «История Российского государства».

В будущем году исполнится 190 лет со дня рождения Фридриха Боденштедта. К сожалению, выпустить книгу к этой дате не удастся.

Хочу выразить благодарность лингвисту-германологу доценту Джанет Свешниковой, без чьей помощи я не смог бы приступить к этой работе. Связь с ней я потерял, но очень надеюсь, что она найдет в сети и эту мою признательность, и опубликованные главы поэмы. Ну а для тех, кому было интересно читать их, перескажу в двух словах содержание последующих глав (о трагической развязке умолчу, в надежде заинтриговать будущего читателя):

Хамзат встречается со сподвижником имама Шамиля дервишем Мухаммадом и становится его мюридом. Дервиш посылает Хамзата к Шамилю в Дарго с поручением, а сам втайне от него организует убийство Ибрагима, брата Ады, дабы облегчить его судьбу и освободить от долга кровной мести. Историческим фоном повествования Боденштедт избирает такие реальные события, как штурм Ахульго, отказ Шамиля от перемирия, предательство и возвращение султана Елисуйского. 

Одним словом, "La tragedia è finita".

Фридрих Боденштедт

КНИГА ТРЕТЬЯ  

Песнь Одиннадцатая

 

«ГОЛОД И ЖАЖДА» 

Он, не спеша, спускается со скал.
Пустыни каменистой пилигрим

Тропу к извечной цели потерял,

И всюду – образ Ады перед ним.

Читать дальше )
Фридрих Боденштедт

ПЛАЧ ХАМЗАТА 

Лихорадит Хамзата, помрачнел взгляд,

Чернее прежнего его глаза.

Втиснулась в сердце неуклюжая печаль,

Оттуда надежду прогнала прочь,

Облачила его в черную шаль.

Хоть бы слезы хлынули – он взреветь не прочь,

Но чем боль тяжелее, тем рыдать трудней, –

Полюбил сестру своего врага,
Вот любовь и чужда, а  вражда – родней!

Так смыкаются над ним судьбы берега,

На одном змея, на другом – цветок,

Не достать, не достать – на дне пропасти он:

«От кого-то из них избави меня, Бог!

Я невзвидел любовь, в ненависть влюблен.

Не видать мне больше красавицы Ады,

Проскользнула она, как призрак, мимо.

Благословения не жажду, не жду пощады

Ни от отца ее Алибека, ни от брата Ибрагима».

Уже и небо с овчинку, и некуда ступить, -
Смыкаются над Хамзатом берега судьбы.

 

С немецкого.

Работу над переводом этой поэмы продолжаю.

 

Конец второй книги.

Фридрих Боденштедт


СКИТАНИЕ В ГОРАХ

Слепую ночь сечет лучами утро

И золотит узором ледники,

Переливаясь звонким перламутром

Во мрак теснин сбегают родники.

Бессонный путник странствия без срока,

С одежды древней стряхивая мглу,

Идет лучам навстречу и потокам, -

Взбирается на новую скалу

И, по росе скользя, тропу торит.

Вожатые его – глаза, да сердце

И никуда ему от них не деться.

…Со своего гранитного насеста

За ним орел задумчиво следит:

«Зачем тебе, бескрылому, высоты,

Затем ли, чтобы в пропасти пропасть?!»

Но жизнь – есть шанс единственный, и счеты

Как не свести? Не выпади напасть!

«От риска, - шепчет он, - не отрекусь!»

Случись же оступиться человеку,

Как из расщелин дружелюбно ветку

Ему протянет каждый встречный куст.

А вот и пик. За перевалом – бездна,

Объятья распахнувшая любезно.

Из этой преисподней голоса

Слышны, но дела нет ему до зовов

И до того, что в травах бирюзовых  

Рассветом раззолочена роса, -

Он красотой иною одержим -

Другое солнце поднялось над ним! 


С немецкого.

Литография из книги Фридриха Боденштедта "Народы Кавказа и их освободительные войны против русских", Published by H.J. Kessler, 1849.
 

Фридрих Боденштедт


НАПАДЕНИЕ НА КАРАВАН
 

Сырая ночь. Шумит, лоснится лес.

Трепещет и трещит костер.

                                              Вокруг -

Погонщики. Под тяжестью небес

Тревожно кони ржут на каждый звук.

В сполохах, среди пляшущих теней,

Сродни камням замшелым на тропе,

Спят овцы безмятежные.

                                           Ручей

Плаксивый извивается в траве.  

Читать дальше )

"Набег". Рисунок художника Теодора Горшельта.
Фридрих Боденштедт
 ПРИЕМ ДЕРВИША МУХАММАДА В ДОМЕ АЛИБЕКА

« - Дервиш Мухаммад! – всплеснул руками,

Привечая гостя, Алибек,

Хитро улыбнулся уголками

Быстрых глаз из под застывших век, -

Бог велик и велика награда

Господа – ничтожному врагу!

Вся моя семья и челядь рада

Гостю и благодарит судьбу.

Да послужит мой очаг привалом

На твоем пути в заветный Рай,

Долг безмерный достояньем малым

Поспешу воздать – не отвергай!»

Фридрих Боденштедт

ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ АДЫ

Решила спящей притвориться Ада,

Чтоб скрыть свое волненье от родни.

Щекочет грудь дразнящая услада,

А веки - нежным лепесткам сродни -

Вдруг задрожат, когда воображенье

Мгновенья встречи оживляет вновь!

Не остывает поцелуя жженье –

Прожгло насквозь и будоражит кровь...

Дальше )

Фридрих Боденштедт

АДА-ЛЕЗГИНКА

Перевалив очередную гору,

Хамзат смотрел, как оседала тьма,
И сонному его явились взору
Зарею высветленные дома,
Причудливо прилепленные к скалам.
Уже их обходил Хамзат устало,
Как выскочил со вспененным оскалом
Из первого подворья чуткий пес,
И наш герой как будто в землю врос:

Дальше... )
My Hand
Перевел первые главы поэмы немецкого ориенталиста и поэта XIX века Фридриха Мартина фон Боденштедта "Ада-лезгинка", известного в Германии как переводчик произведений Пушкина и Лермонтова на немецкий.

 

КНИГА ПЕРВАЯ  


Песнь Первая
ЭМИР ХАМЗАТ

Кто он – странник худой с лунной бледностью лика,
Со звериной опаскою в зорких глазах,
Сторонящийся стойбищ, далекого крика,
Словно призрак, блуждающий в диких горах?..

Latest Month

Ноябрь 2009
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Tags

Syndicate

RSS Atom
Разработано LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner