Реклама

Black&White
Бурлият Ибрагимова - народная артистка Дагестана и России. Это не просто титул, народная - истинно. Ее имя -  целая эпоха песенного искусства Дагестана. Не в пример многим современным исполнителям она, в основном, поет собственные  песни. И эти песни уже издавна поет не только она сама. Вот одна из наиболее популярных ее песен в исполнении современной яркой нашей Звезды - Рукият Гамзатовой:

Къара гёзлеринг
  Бурлият Ибрагьимованы сёзлери ва кюю

Бийик тавгъа мингенсен,

Гёрме болмайман сени,

Салып сююв отуна

Гюйдюремусан мени?!

 

Кёп сёзюм сагъа етмей,

Сюйген юрекден гетмей,

Жаным сени кёп сюе,

Оьзгени къабул этмей.

 

    Къара къашларынг,

    Къара гёзлеринг...

    Сюйдюрдю мени

    Арив сёзлеринг.

 

Не къарангъы гечедир,

Кёкте юлдуз нечедир.

Сени къара гёзлеринг

Мени къаным ичедир.

 

Къара чолпан гёзлеринг

Шавла бере арекден,

Сююв юрекге сингсе,

Къала экен юрекде.

Черные глаза 

   Слова и музыка Бурлият Ибрагимовой

 

Высоко взобрался ты –

Разглядеть я не смогла.

Хочешь с этой высоты

Сердце сжечь мое дотла?!

 

Трудно вырваться словам

И признаниям моим,

Ты – души моей бальзам,

Места нет в ней остальным.

 

Припев:

Как ты черноглаз,

Как ты чернобров, -

Как же я зажглась,

От красивых слов!

 

Ах, как эта ночь темна,

Ах, как звезд она полна!

А глаза твои – черней,

Ими кровь мою не пей!

 

Эти искры черных глаз –

Ярче утренней звезды;

Если сердце вспыхнет раз,

Значит, век ему светить!

Припев.

 

© М.Дугричилов. Перевод.   


В Дагестанском книжном издательстве готовится к выходу в свет книга о Бурлият Ибрагимовой. В книгу будут включены тексты этой и многих других ее песен в моем переводе на русский.

Под катом - сама живая легенда Кавказа.
 

Поет Бурлият Ибрагимова )

 
Словник "100 знаменитых дагестанцев"

Из репертуара Паганини

  • 30 Ноя, 2008 at 3:32 PM
My Hand

Хейфеца называли "императором скрипки".  Представляю себе, что вытворял сам Паганини!

Tags:

Макет памятника Шамилю

Песня «Шамиль» была написана Пьером Дюпоном в 1859 году. Только что мелодия этой песни прозвучала в эфире. Через сто пятьдесят лет!  По моей просьбе ее исполнил пражский пианист Доминик Шафранек. Коллега Влад (ударные) слегка осовременил мелодию...
Когда я нашел ноты, с сожалением обнаружил, что мой перевод, сделанный несколько лет назад, не ложится на эту мелодию. Нужно переложить хореем.
Текст оригинала и перевод.

Польские мотивы

  • 10 Ноя, 2008 at 7:59 AM
My Hand

 

В эти дни с головой ушел в изучение польской истории и литературы. Набрал кучу старых книг польских авторов, посвященных Кавказу, куда они были сосланы после подавления польского восстания (многие поляки воевали на стороне горцев "за нашу и вашу свободу"). Я эти книги давно искал, поэтому сейчас  читаю и перевожу без устали.
Бердяев называл поляков народом, совершенно не поддающимся ассимиляции. Какая же  ассимиляция при такой неисчерпаемой культуре, при таком заряде духовности, при таком неудержимом порыве к  свободе и при такой пассионарности! 
Российские историки обвиняли поляков в латинизме, в измене славянству, поляки, не оставались в долгу, считая русских народом «монгольского племени Туран», над которым царствуют немецкие цари.
…Пять веков противостояния и взаимного сопротивления! Эта пятивековая драма, ее отголоски звучат по сей день. Даже в польском гимне поется «не бывать тут ни немцам, ни москалям». Но государственные гимны пишутся скорее для выпрямления ума, нежели для воспитания чувств. Вот песни Северина Краевского – совсем другое дело.

В общем, продолжаю изучать Польшу, которая мне всегда была очень симпатична и близка! 

Голос Грузии

  • 12 Авг, 2008 at 11:21 PM
My Hand

Правители приходят и уходят, как призраки, а народ остается. Невозможно истребить любовь к народу с такой богатой и древней культурой. Ее не скромпрометируют никакие саакашвили, а вершины Грузии не сметут никакие танки!
 
My Hand

Так звучит музыкальный этюд (А.Н. Скрябин. Etude Op. 8 No 12) в авторском исполнении. Сергей Рахманинов, пожалуй, единственный из остальных известных исполнителей, кто глубже прочувствовал авторский замысел и выразил его чувства почти как сам Александр Николаевич. Евгению Кисину мешает буйный темперамент, Борису Березовскому – его виртуозность, а Доре Яковиной – женственность. Впрочем, слово «мешает» - тут достаточно условно: сколько исполнителей, столько и чувств. Более того, одно и тоже чувство каждый человек выражает по-разному, и стремление походить на другого, повторить его точь-в-точь в конце концов оборачивается пародией.    

Tags:

Доктор Минара Шамхалова

  • 28 Апр, 2008 at 11:45 AM
My Hand

Когда моя старшая дочь защищала свою кандидатскую диссертацию, моя двоюродная сестра Минара Шамхалова, оставив все свои срочные дела, приехала в здание МГЮА «болеть» за племянницу (на этом снимке мы с ней запечатлены как раз в описанный момент). Только теперь узнаю, что Минара пару месяцев назад защитила докторскую диссертацию, не сообщив нам заведомо о предстоящем событии. Я не такой скромный, как она, и хочу похвастаться сейчас достижениями своей сестры.

Минара окончила школу с золотой медалью. Будучи блестящей пианисткой, она мечтала поступить в консерваторию, но ее отец (которого уже нет с нами) – известный в Дагестане офтальмолог и композитор, профессор Шамхал Шамхалов настоял на том, чтобы дочь избрала врачебное поприще. Нашли компромисс: Минара одновременно окончила музыкальное училище и Дагестанскую медицинскую академию. Потом защитила кандидатскую диссертацию в Московском Эндокринологическом научном центре Росмедтехнологий, где она и работает по сей день, выступала с докладами на конгрессах  Европейской ассоциации по изучению  диабета  EASD (Копенгаген 2006 г., Амстердам 2007 г.) , 1 Международном Конгрессе по проблемам ожирения, диабета, гипертонии (Берлин 2006 г.) , XLIII Конгрессе Европейского нефрологического общества – Европейского общества диализа и трансплантации (ERA-EDTA) (Глазго 2006 г.) , Европейском конгрессе кардиологов (Вена 2007 г.) .

…Благодарен своей скромной сестре за то, что она дала всем своим близким еще один повод гордиться ею!

Над этим постом размещено одно из музыкальных произведений  отца Минары - Шамхала Шамхалова, который вернул зрение сотням людей и оставил сотни замечательных песен, кантат, вальсов.  

My Hand

Пари Хайбуллаева играет танго собственного сочинения (я записал ее по телефону, поэтому извиняюсь за качество звучания).

На талант одиннадцатилетней Пари Хайбуллаевой в свое время обратил внимание сам Мстислав Ростропович. По его настоянию девочка переехала с родителями из Дагестана в Москву. Жить им поначалу было негде, и Ростропович добился для них квартиры в столице, устроил девочку в интернат при Государственной Консерватории имени П.И.Чайковского. В этом году Пари открывала в Париже вечер памяти М.Л.Ростроповича.


На снимке: сестры Пари и Хадижат Хайбуллаевы после концерта в Махачкале.

Старая песня о главном-2

  • 19 Дек, 2007 at 3:36 PM
My Hand

Это - в  дополнение к предыдущему посту. Французский вариант песни.

Tags:

My Hand

В начале семидесятых эта песня была очень популярной. Впервые я услышал ее в турецком исполнении. Пели ее и по-русски. Перевод был весьма вольным, начиная с названия. На языке оригинала она называется "Ты друга моего любовь", а по-русски она почему -то называлась "Ты друга моего жена", кроме того, переводчик решил назвать героиню песни романтичным именем Серминаз. Я решил сделать собственный перевод, стараясь как можно меньше отступаться от текста оригинала, но вначале предложил послушать эту песню в исполнении современной популярной турецкой певицы Петек Динчёз и популярного тогда турецкого певца (я так понял, что состарившийся певец тут поет под собственную старую фонограмму) вот почему: как мне кажется, в первом случае - больше внешней экспрессии и яркой страсти, во втором - больше глубины чувства и драматизма. Вот как по-разному выражается "главное чувство" женщиной и мужчиной. 

Tags:

Latest Month

Ноябрь 2009
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Tags

Syndicate

RSS Atom
Разработано LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner