Murtazali Dugrichilov (murtazali) wrote,
Murtazali Dugrichilov
murtazali

Categories:

Витезслав Незвал."Манон Леско". Отрывок

Диалог бесчувственного Разума с безумным Чувством. Так можно было бы охарактеризовать отрывок из драматической поэмы Витезслава Незвала «Манон Леско» (1940), свой перевод которого я привожу ниже. Это – поэтическое переложение известного психологического романа Аббата Прево «История кавалера де Грие и Манон Леско» (вкратце сюжет романа изложен тут). В.Незвал копнул несколько глубже и приблизил своих героев к состоянию, которое в философии экзистенциалистов называется приграничным, когда человек «прозревает» смысл своего сиюминутного существования и считает его истинным, отвергая при этом всякий рационализм социума, все принципы, на которых он зиждется, весь его морализм.  Разум бывает всегда прав, Страсть чаще – сильнее. Но в пользу первого мы отказываемся реже, нежели наоборот, хотя страдаем в обоих случаях одинаково. А потому, имеем ли мы право предпочитать одно другому? Если да – то когда и чего ради? Возможно, этими вопросами и задавался автор, создавая свою поэму. Часто ли мы задаем себе подобные вопросы? 

«Манон Леско» В.Незвала на сцене Словацкого Театра.

Фото Jana Nemčoková.

ДЕ ГРИЕ:
Не могу скрыть свое счастье.

 

ТИБЕРЖ:

Какое счастье?

 

ДЕ ГРИЕ:
Не выразить, какое счастье не в силах скрыть я,

и слов нет высказать, какое это счастье!

 

 

ТИБЕРЖ:
Вот – талисман, он может Вам помочь.

 

ДЕ ГРИЕ:
Не может, не может, не может, не может…
(прячет талисман)
Сегодня Вы сказали мне, Тиберж, что благонравен я !

И что же? Так ли благонравен?

 

ТИБЕРЖ:
Я опечален, де Грие.

 

ДЕ ГРИЕ:

Простите мне, что я напротив - весел.

А Вы - как потускневшее зерцало.

Хотел бы знать, могу ли я понравиться кому?

 

ТИБЕРЖ:
Вы не нравитесь ни мне, ни Богу!

 

ДЕ ГРИЕ:
Ни Вам, ни Богу! Но хотел бы знать,

Могу ли я понравиться Манон?

 

ТИБЕРЖ:

Манон? А кто она – Манон?

 

ДЕ ГРИЕ:

Чудо!

 

ТИБЕРЖ:
Не стоит употреблять теологические термины так легкомысленно!

Мне больно слышать это!

 

ДЕ ГРИЕ:

Манон - судьба моя, Манон – судьба моя.

Манон – все то, чего не знал доселе я.

Манон – мой первый грех и грех последний мой,

Не встреть ее – не знал бы я любви иной.

Манон – и мотылёк и ореол,

Манон – цветок, закинутый в костёл.

Манон – пыльца, не исчерпать ее!

Манон, она – безумие моё!

Манон – дитя, чьи кудри, как венец.

Манон -  любви моей начало и конец.

Манон, ах, Манон,  Манон из Арраса!

Манон, я б не погиб, не будь ты так прекрасна!

 

ТИБЕРЖ:
Судя по всему, Манон – дьявол в обличие прекрасной озорницы.

 

ДЕ ГРИЕ:
Вы – не рыцарь, и слава Богу. Иначе были бы уже мертвы!

 

ТИБЕРЖ:
По крайней мере не увидел бы Вашего несчастья!

 

ДЕ ГРИЕ:

Счастье взошло в середине пути, -

Как же не следовать слепо за ним?!

Больше сказать, значит – Вам нанести

Рану смертельную словом живым.

Бог с Вами, друг мой, а мне он – Судья,

В сан посвящаться достоин ли я?

Только не надо, пожалуйста, сцен, -

Ту, кем пленён, взять намерен я в плен…

 

ТИБЕРЖ:

Прошу Вас, окститесь! Немедля идите к отцу

своему. А если увижу, что Вы мне не внемлете и от идеи

порочной своей не намерены Вы отказаться, я знаю

как Вас удержать от позора: огласке предам Вашу тайну!

 

ДЕ ГРИЕ:

Признаться, я другом считал Вас до этого мига,

своим откровеньем хотел испытать Вас,

и я Вам не лгал, о любви говоря, но по правде, -

не просто мой замысел в жизнь воплотить. Приходите, -

я к завтрему жду Вас, часам к девяти поутру.

Там будет Манон, поглядите, а после обсудим

Безумия достойна ли она…

 

ТИБЕРЖ:

Приду к Вам завтра в девять, ничтожный де Грие!

 

ДЕ ГРИЕ:
Манон подобна ангелу, ей-ей,

Манон, я прокляну своих друзей!

Манон, дитя! Ах, милая Манон!

Манон, моя бессонница, мой сон!

 

ТИБЕРЖ:
Приду к Вам завтра в девять, ничтожный де Грие!

А если Вас не будет дома, я знаю – где искать…

ДЕ ГРИЕ:

Амиан, Амиан,

Благодарю вас, святой Дамиан,

Святая Барбара, молюсь вам, страх гоня:

В высотах горних заступитесь за меня! 
          Перевел с чешского М.Дугричилов. 


ОРИГИНАЛ

DES GRIEUX:
Nemohu se zpronevěřit svému štěstí...

 

TIBERGE:
Jakému štěstí?

 

DES GRIEUX:
Nemohu vám říci, jakému štěstí se nemohu
zpronevěřit, ale nemohu se mu zpronevěřit a nemohu
vám to říci.

 

TIBERGE:
Zde máte talisman, třeba vám pomůže.

 

DES GRIEUX:
Nemůže, nemůže, nemůže, nemůže...
(schovává talisman)
Řekl jste mi dnes, Tibergi, že jsem hezký.
Jsem hezký? Opravdu?

 

TIBERGE:
Jsem zarmoucen, des Grieux..

 

DES GRIEUX:
Odpusťte, ale já jsem vesel. Ale vy jste zarmoucen
jak zamlžené zrcadlo a nedozvím se od vás, mohu-li
se opravdu líbit...

 

TIBERGE:
Mně se tedy nelíbíte a Bohu jistě také ne.

 

DES GRIEUX:
Vám ne a Bohu rovněž ne, ale rád bych věděl,
mohu-li se opravdu líbit... Manon.

 

TIBERGE:
Manon. i. Kdo je Manon?...

 

DES GRIEUX:
Zázrak!

 

TIBERGE:
Kdybyste alespoň neužíval lehkomyslně teologických
výrazů, bolí mě to.

 

DES GRIEUX:
Manon je můj osud. Manon je můj osud.
Manon je všecko, co neznal jsem dosud.
Manon je první a poslední můj hřích,
nepoznat Manon, nemiloval bych.
Manon je motýl. Manon je včela.
Manon je růže, hozená do kostela.
Manon je všecko, co neztratí nikdy svůj pel.
Manon je rozum, který mi uletěl!
Manon je dítě. Manon je plavovláska.
Manon je první a poslední má láska.
Manon, ach Manon, Manon z Arrasu!
Manon je moje umřít pro krásu. i

 

TIBERGE:
Podle toho je Manon ďábel v podobě nějaké hezké
darebnice.

 

DES GRIEUX:
Dobře, že nejste rytíř, už byste nežil.

 

TIBERGE:
Alespoň bych se nedožil vašeho neštěstí...

 

DES GRIEUX:
Štěstí mně vyšlo na půl cesty vstříc,
tak jak bych nešel za ním, slepě za ním.
Jsem si jist, když vám řeknu víc,
že se uleknete, že vás raním.
A´!Můj milý... Sbohem.Buďte zdráv.
Nemyslím už na duchovní stav.
Nedělejte mi,prosím, žádnou scénu.
Mým úmyslem je unésti tu ženu...

 

TIBERGE:
Prosím vás, abyste se umoudřil a odejel ihned k svému
otci. Nedovede-li vás však moje rada odvrátit od
vašeho hanebného rozhodnutí, upozorním na váš
čin lidi, kteří už budou vědět,jak vás zadržeti!

 

DES GRIEUX:
Myslel jsem až do této chvíle,že jste mým přítelem,
a chtěl jsem vás vyzkoušet svým vyznáním. Je
pravda, že miluji, nelhal jsem vám, avšak plán
mého útěku nelze uskutečnit jen tak rychle. Přijďte
pro mne zítra v devět hodin, a teprve až spatříte
Manon,budete moci posoudit, zaslouží-li si, abych
pro ni podnikl tento krok...

 

TIBERGE:
Přijdu k vám zítra v devět hodin,ubohý des Grieux...
(Okno se rozevře a na balkóně se objeví Manon, ihned se však skryje.)

 

DES GRIEUX:
Manon, podobná andělům,
Manon, pro niž zlořečím svým přátelům,
Manon! Milenko! Ach Manon! Dítě...
Manon, ach Manon, Manon! Miluji tě!

 

TIBERGE:
Přijdu k vám zítra v devět hodin, ubohý des Grieux.
A kdybyste nebyl doma, vím, kde vás mám hledat...
(Odejdi)

 

DES GRIEUX:
Amiane, Amiane,
děkuji vám,svatý Damiáne.
Modlím se k svaté Barboře,
ochraňuj mě tam nahoře...

Tags: Из чешской поэзии, Литература
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments